24 maja 2024 podczas gali Poznańskiej Nagrody Literackiej poznaliśmy tegoroczną laureatkę Nagrody-Stypendium im. S. Barańczaka. To Aga Zano – kapitalna tłumaczka z języka angielskiego na polski i z polskiego na angielski.
MARCIN JAWORSKI, PRZEWODNICZĄCY POZNAŃSKIEJ NAGRODY LITERACKIEJ:
Aga Zano stała się w środowisku tłumaczy osobowością. Jest autorką kilkudziesięciu przekładów bardzo różnych książek. W swoim pisarskim rzemiośle – konsekwentna, uparta, niezwykle pracowita – osiągnęła mistrzostwo. Dzięki jej tłumaczeniom możemy śledzić tworzący się kanon literatury anglosaskiej. Ważne są dla niej mniejszości, potrafi stworzyć w polszczyźnie sugestywne, przekonujące, ożywcze odpowiedniki nieistniejących u nas idiomów – czarnoskórych, niehetronormatywnych angielek albo zderzenia języków dwóch Żydów: z zasymilowanej amerykańskiej diaspory oraz nacjonalisty z Izraela.
Aga Zano na okładce książki obok autorki czy autora to dziś marka – jej wyborom ufają i wydawcy, i czytająca publiczność.
MACIEJ JAKUBOWIAK CZŁONEK KAPITUŁY POZNAŃSKIEJ NAGRODY LITERACKIEJ:
Podobno dobre zdanie możne poznać po tym, że nie da się z niego usunąć żadnego wyrazu, aby nie stracić sensu całości. Podobnie trudno wyobrazić sobie dziś literaturę polską, gdyby miało zabraknąć w niej przekładowego pisarstwa Agi Zano.
Aga Zano (ur. 1989) to tłumaczka, stypendystka Literature Ireland, Queen’s University Belfast i University of Edinburgh. Tłumaczyła między innymi powieści Bernardine Evaristo, Charlesa Yu, Lucy Caldwell, André Acimana, C Pam Zhang, Joshuy Cohena, Colluma McCanna. W 2023 roku za przekład powieści „Dziewczyna, kobieta, inna” Bernardine Evaristo została nominowana do Nagrody Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego.
Do Poznańskiej Nagrody Literackiej zgłoszona przez trzech wydawców: Wydawnictwo Poznańskie („Dziewczyna, kobieta, inna” i „Mr Loverman” Bernardine Evaristo), Wydawnictwo ArtRage („Ucieczka z Chinatown” Charlesa Yu), Wydawnictwo Agora („Rodzina Netanjahu” Joshuy Cohena).